- Power supply
- dc ups
- It appears that "hdr" in Italian does not form a complete sentence or phrase, and it might be an abbreviation or acronym. If you provide more context, I can assist you better with the translation.
- Certainly! The word "meanwell" appears to be in English already. However, if you intended to write "meanwhile" in Italian, the correct translation would be "nel frattempo." If you need further assistance, please provide more context or text to translate.
- "wings"
- "ndr" is an abbreviation that stands for "nota del redattore" in Italian, which translates to "editor's note" in English.
- It appears that "xlg" does not form a recognizable word or phrase in Italian. Could you please provide more context or check for any typographical errors? This will help me to assist you better with the translation.
- It seems that your text "lrs" does not form a recognizable word or phrase in Italian. Could you please provide more context or check if there might be a typo?
- It appears that the text "alimentat" is incomplete in Italian. If we consider it as a part of a word, it could be a truncated form of "alimentato" (which means "fed" or "powered" in English) or "alimentazione" (which means "nutrition" or "power supply" in English), among other possibilities. Could you provide more context or the complete word for a more accurate translation?
- "feeds"
- It seems like the text you've provided is incomplete or unclear. Could you please provide more context or a complete sentence so that I can assist you better with the translation?
- It seems like the text you've provided is incomplete. "Alimen" could be part of several possible words in Italian, such as "alimentare" (to feed/nourish), "alimentazione" (nutrition), or "alimenti" (foods). Could you please provide the full text or more context? This would help in giving you an accurate translation.
- Dali
- It seems like there may have been a typo or incomplete text. Could you please provide the text you would like translated from Italian to English?
- It appears that the text "alime" is incomplete or possibly a typographical error. If you could provide more context or the complete text, I would be happy to help with the translation.
- powered
- It seems like you provided the term "knx," which does not appear to be a full sentence or phrase in Italian. "KNX" is typically associated with a standardized protocol for building automation. If you need help with something specific related to "KNX" or have a different text you need translated, please provide more context or the complete text.
- "mean well"
- It appears that "lpv" does not form a recognizable word or phrase in Italian. It could be an abbreviation, a typo, or something specific to a certain context that is not clear here. Could you provide more context or clarify the text you would like translated?
- The translated text from Italian to English is "food."
- "alimentator"
- It appears that your text "rsp" is not in Italian. It may be an abbreviation or acronym. Could you please provide more context or clarify the text you would like translated?
- Certainly! The word "mean" in Italian is translated as "significare" when used as a verb meaning "to signify" or "to mean". Additionally, "mean" can also translate to "media" when used as a noun referring to the mathematical average. If you have a specific context or sentence, please provide it for a more precise translation.
- "Power supplies"
- It appears that the text you provided is "ddr". This does not seem to be an Italian word or phrase. Could you please provide more context or a different text for translation?
- It seems like your message is incomplete or unclear. Could you please provide the full text in Italian that you would like to have translated into English?
- It appears that you have entered "elg," which is not a recognizable word in Italian. If you provide more context or correct any potential typos, I would be happy to help with the translation.
- Certainly! However, it seems that the text provided is "ndr-". This appears to be an abbreviation rather than a full sentence or phrase in Italian. In Italian, "ndr" stands for "nota del redattore," which translates to "editor's note" in English. If you intended to provide more text for translation, please share the complete text, and I'll be happy to help!
- It looks like you provided the text "lrs-". This doesn't seem to form a recognizable word or phrase in Italian. Could you please provide more context or clarify the text you need translated?
- It looks like the text you provided is "cbi". This could be an acronym or abbreviation, and without additional context, it's difficult to provide an accurate translation. If you could provide more information or context, I would be happy to help further!
- 24v
- Transformer
- It appears that "drc" is not a complete word or phrase in Italian. Could you provide more context or additional text for a more accurate translation?
- apv-16-12
- It appears that you have entered "hlg-" which doesn't seem to be a complete or recognizable Italian phrase. Could you please provide more context or check for any typographical errors? I'd be happy to help with a more complete or clear text.
- It looks like you've entered "mdr," which is an abbreviation commonly used in French internet slang that stands for "mort de rire," meaning "dying of laughter" or "LOL" in English. If this is indeed what you meant, it would translate to "LOL" in English. However, if you intended to provide more text in Italian, please provide the full text for translation.
- 48v
- hdr-30
- 12v
- driver
- PWM stands for "Pulse Width Modulation." It is a technique used to control the amount of power delivered to an electrical device by varying the width of the pulses in a pulse train. It is commonly used in applications such as motor speed control, LED dimming, and power regulation.
- It seems like the text you provided is incomplete or may be a fragment. Could you please provide more context or complete the text so I can assist you better?
- It seems like there is only a single word "mea" provided. In Italian, "mea" could be part of the phrase "mea culpa," which means "my fault" or "my mistake." However, on its own, "mea" doesn't have a specific meaning in Italian. If you provide more context, I could offer a more accurate translation.
- hdr-15
- It seems like "ndr-240" is a code or identifier and not a phrase in Italian. Therefore, it remains the same in English: "ndr-240".
- It seems that "snp" is not a recognizable Italian word or phrase. It may be an acronym or abbreviation that could have different meanings depending on the context. If you have more context or additional information, please provide it so I can assist you better.
- It appears that "apv" might be an acronym or a specific term. Without additional context, it's challenging to provide an accurate translation. If "apv" stands for something specific in Italian, could you please provide more context or clarify its meaning?
- Dimmer
- It seems that the text you provided is incomplete or not clear. Could you please provide the complete text or clarify further?
- It appears that "lad" is an incomplete word in Italian. If you meant "ladro," which means "thief" in English, then the translation would be "thief." If you had something else in mind, please provide more context or the full word.
- It seems like the text you provided is incomplete or not in a recognizable format. Could you please provide more context or additional text for translation?
- Good morning
- 350mA LED drivers & features[disponibile][0]=available
- It seems like "lifud" is not an Italian word. It might be a typo, a name, or a term in another language. If you have more context or if it's part of a larger text, please provide that so I can assist you better.
- It appears that "apc" is an abbreviation or acronym. Without additional context, it's challenging to provide a precise translation or interpretation. "APC" could stand for various things in English or Italian, such as "Armored Personnel Carrier" in a military context or "Alternative PHP Cache" in a technology context. If you can provide more context or specify what "apc" refers to, I can give a more accurate translation or explanation.
- It seems like "sdr" might be a typographical error or an acronym not widely recognized. If you provide more context or a complete sentence, I could assist you better with the translation.
- It seems like "ndr-120" does not form a complete sentence or phrase in Italian. It appears to be a code, a model number, or some sort of identifier. Therefore, it would remain "ndr-120" in English as well. If you have additional context or text you'd like translated, please provide more details!
- It seems like the text you provided is incomplete or may contain a typo. Could you please provide more context or check the text again? I'll be happy to help with the translation.
- It seems like the text provided is "ddr-". This appears to be an abbreviation or an incomplete term, rather than a complete sentence or phrase in Italian. Without additional context, it's difficult to translate accurately. However, "DDR" could stand for various things. For example: - "DDR" in English can refer to "Double Data Rate" (a type of memory technology). - "DDR" could also refer to "Deutsche Demokratische Republik" which is German for the "German Democratic Republic" (East Germany). If you provide additional context, I may be able to offer a more precise translation.
- It appears that "uhp" is not an Italian word or phrase. If you have another text you'd like translated, please provide it, and I'd be happy to help!
- Battery charger
- Inverter
- It looks like "ysl" might be referring to the fashion brand Yves Saint Laurent. However, there is no full sentence or context provided to translate. Could you please provide more text or context for a more accurate translation?
- Meanwell DC/DC converter
- It appears that "fsp nbc" does not form a coherent phrase in Italian. Could you please provide more context or check if there might be a typographical error?
- hdr-60
- LED
- It appears that "plp-60" is not a complete sentence or phrase in Italian that can be translated to English. It seems to be a code or identifier. If you have additional context or text that you would like translated, please provide more information.
- Sure, here is the text translated from Italian to English: snappy
- It seems like "ldd" might be a typographical error or an abbreviation that is not immediately clear. In Italian, "ldd" does not form a recognizable word or phrase. Could you please provide more context or check if there is a mistake? This will help me translate it accurately for you.
- It looks like you provided the text "lmf." This doesn't appear to be a word in Italian. Could you please provide more context or check if there might be a typo?
- It seems that the text you provided is not in Italian or does not contain any recognizable words or phrases. Could you please provide a more complete or accurate text for translation?
- The text you provided, "ndr-240-24," appears to be a model number or product code rather than a phrase or sentence in Italian. Therefore, it does not require translation.
- Sure, "scp" in Italian does not appear to be a complete word or phrase. It could be an acronym or abbreviation. If you meant "scp" as an abbreviation, it could stand for several things depending on the context, such as "Secure Copy Protocol" in the field of computer science. If you provide more context or a complete sentence, I can give you a more accurate translation.
- Oops
- The text "ndr-240-48" does not contain any Italian words or phrases that need translation. It appears to be a code or model number, which typically remains the same across languages.
- It seems like the text "ac/ac" does not provide any context or meaningful content in Italian to translate into English. It appears to be the same in both languages. If you have more text or need a specific translation related to "ac/ac," please provide additional details.
- with
- converter
- The provided text "dc dc" appears to be the same in both Italian and English, as it does not form a coherent word or phrase in either language. If you have any additional context or further text to be translated, please provide that information.
- It seems like the text you provided ("hdr-30-24") is a code or identifier, and not in Italian. Therefore, no translation is needed. If you have any additional text or context you would like translated, please provide more details.
- It appears that "lpc" is an abbreviation or acronym rather than a text in Italian. Could you please provide more context or clarify what "lpc" stands for? This will help me provide an accurate translation or explanation.
- It seems like there might be a typo in the text you provided ("meanwe"). If you intended to write "meanwhile" in Italian, it would be "nel frattempo." If you need help with something else or have another text you want translated, please let me know!
- battery
- It seems like "drs" might be a typographical error or an abbreviation. If you could provide more context or clarify the text, I would be happy to assist with the translation.
- It appears that "ndr-24" doesn't form a complete sentence and may be a code, acronym, or product name. Therefore, it doesn't require translation and remains "ndr-24" in English. If you have more context or additional text to translate, please provide it!
- It seems like you have entered "meanw," which does not appear to be an Italian word or phrase. It may be a typographical error or an incomplete text. Could you please provide the correct text you would like to be translated from Italian to English?
- charge
- RS-25
- 9V power supply
- It appears that "lrs-50" does not form a complete sentence in Italian. It seems to be a code, model number, or some form of identifier. If you provide more context or additional text, I'd be happy to help translate it for you.
- The text "ddr-120" does not require translation as it appears to be a model number or a code, which typically remains the same across languages.
- ```plaintext hdr-60-24 ```
- It seems like the text provided is "npb," which does not appear to be an Italian word or phrase. If you meant to provide a different text for translation, please enter it, and I'd be happy to help!
- hdr-15-24
- It appears that "lif" does not form a recognizable word in Italian. Could you please verify the text or provide additional context so I can assist you better?
- 24V DIN power supply 60
- It looks like "dups" is not an Italian word. Could you please provide more context or check the spelling? This will help me give you a more accurate translation.
- Sunny
Shopping Cart
There are no more items in your cart